dna2: (Default)
dna2 ([personal profile] dna2) wrote2017-04-22 06:28 pm

"Евгений Онегин" в МЕТ

Вернулся с финального представления оперы "Евгений Онегин" в МЕТе, транслировавшегося в кинотеатры.


Постановка ещё 2012 года, насколько я прочел в инете, и постановка, как для русского человека - отвратительная.

Мало того, что действие перенесено в конец 19 века, а не в начало, так она демонстрирует такое количество ошибок, которые режут глаз образованному русскому человеку, хоть немного проявлявшему интерес на уроках литературы в школе, что смотреть на это невозможно. Постановка Деборы Уорнер это какая-то чеховщина, разночинцы, смазные сапоги и поддёвки. Слуги спокойно устраивают танцы в барском доме. Мало того что среди слуг есть китайцы и негры (понятно, профсоюзы), так ещё и детвора, что бегает под ногами тоже черненькая. Что добавляет, скорее всего непроизвольно, небольшой акцент, от которого русский человек сдержит смешок - известно что и Абрам Петрович Ганнибал и сын его, Петр Абрамович, были людьми любвеобильными и по их деревням бегало много чернявых и кучерявых детишек.

В любом случае - смотреть это невозмжно, только слушать. Объяснение Онегина и Татьяны произошло в саду, а не в доме, дуэли не велись на ружьях, масса деталей в сценах не совпадает с тем, что поют артисты. "Теперь сходитесь" и секундант раздает ружья дуэлянтам! "Кто это там, в красном берете?" - и на Татьяне никакого берета нет (Это ж конец 19 века, дамы береты уже не носят) и т.п.

Даже в отзыве "Нью-Йорк таймс" постановка названа muddled - что соответствует действительности. Хотя, подозреваю, для зарубежного зрителя все эти детали разницы не делают.

Драматически сцены тоже выстроены кое-как, акценты не расставлены, а многие сцены прямо провалены. Онегин, не смотря на название оперы, практически не имеет арий и поёт очень мало до третьего акта. В этом смысле опера необычна. Поэтому сценическая игра актёров очень важна. Начальные сцены, когда Татьяна влюбляется в Онегина, оставляют меня, зрителя в недоумении - как это вообще случилось? Когда они успели? Ничего ж не было! Ну да, Ленский объясняется в любви Ольге, ну так простое сидение за столом и пара фраз - недостаточно чтобы девушка влюбилась.

Третий акт, финальная сцена - в оригинале Онегин у ног Татьяны, в её доме, молит о её любви и внимании, мы же видим какие-то испанские страсти на улице Петербурга.

В общем - если вы любите Пушкина, а особенно - прочли лотмановские примечания к роману, то хочется закрыть глаза и не видеть всё это. Постановщик слоном оттоптался на либретто.

Теперь о приятном. Анна Нетребко, не смотря на пышущие здоровьем телесные формы для роли Татьяны, что несколько снижает вопрос тревоги матери и няни о её бледности и томности по ходу первого акта, поёт по прежнему замечательно. В самом начале спектакля, было впечатление, что она ещё не разогрела голос, но в сцене письма Онегину - её голос был божественен. Вышел на нужную высоту, крепость, тембр. Даже в кинотеатре слышались аплодисменты.



Алексей Долгов голосом был в Лемешовской струе образа, хотя и выглядел как разночинец.



Питер Маттеи не попал в образ и честно говоря оставил меня равнодушным.

Хорошо что МЕТ пригласил русских певцов на значимые роли: Ольга - Екатерина Максимова, Мать - Елена Заремба (что за меццо-сопрано!), Филипьевна - Лариса Дядькова. И даже прекрасный бас/баритон Штефан Кочан, хотя и был молод для роли повоевавшего и пораненого князя Гремина, пел без видимого (слышимого) акцента и заслужил рукоплескания финалом своей партии. Приятно послушать эту оперу без акцента.

Мне кажется теперь я понимаю британцев, которые так трепетно относятся и к шекспировскому наследию и к романам Джейн Остин и сестёр Бронте. То, что для нас простой антураж - для них полон мелких но значительных деталей , которые помогают раскрыть смысл произведения. Тут я возвращаюсь к своей любимой цитате самого себя: зачастую комментарии к классическому произведению могут быть интереснее самого произведения.