Huron Carol
Dec. 12th, 2016 07:03 pmПриближается Рождество.
Узнал, благодаря gasterea о старейшей канадской рождественской песне, иначе называемой кэрол (carol), написанной аж в 1642 году французскии миссионером в стране гуронов -отцом Жаном Бребёфом. Жан Бребёф потом стал святым мучеником но об этом я рассказывать не буду, грустная история, желающие могут вики почитать по ссылке (перейдя в английскуб версию).
Однако к песне.
Для успешного ведения миссионерской деятельности среди индейцев, ему пришлось выучить язык гуронов, индейского племени, на территории которого он и проповедовал. Он также составил словарь гуронского языка для обучения других священников языку паствы.
Ему же приписывают и написание рождественской песни на языке гуронов, первой в Новом свете. Причем для лучшего понимания происходящего индейцами, волхвов пришлось превратить в вождей племён, а святым духом выступает Маниту.
Песня была переведена на французский, а только в 1923 году - на английский.
Итак, Huron Carol, исполняется сначала на гуронском языке, потом на французском, и, наконец, на английском.
Слова, повторяемые в течении песни - "Jesous Ahatonhia" ("Jesus, he is born", "Иисус, он рожден")
Узнал, благодаря gasterea о старейшей канадской рождественской песне, иначе называемой кэрол (carol), написанной аж в 1642 году французскии миссионером в стране гуронов -отцом Жаном Бребёфом. Жан Бребёф потом стал святым мучеником но об этом я рассказывать не буду, грустная история, желающие могут вики почитать по ссылке (перейдя в английскуб версию).
Однако к песне.
Для успешного ведения миссионерской деятельности среди индейцев, ему пришлось выучить язык гуронов, индейского племени, на территории которого он и проповедовал. Он также составил словарь гуронского языка для обучения других священников языку паствы.
Ему же приписывают и написание рождественской песни на языке гуронов, первой в Новом свете. Причем для лучшего понимания происходящего индейцами, волхвов пришлось превратить в вождей племён, а святым духом выступает Маниту.
Песня была переведена на французский, а только в 1923 году - на английский.
Итак, Huron Carol, исполняется сначала на гуронском языке, потом на французском, и, наконец, на английском.
Слова, повторяемые в течении песни - "Jesous Ahatonhia" ("Jesus, he is born", "Иисус, он рожден")